해외직구를 처음 할 때 가장 막막한 것이 영문주소입니다. 한국 주소를 그냥 번역하면 되는 걸까요? 순서는? 우편번호는 어디에? 이 글 하나로 영문주소 쓰는 법을 처음부터 끝까지 정리합니다.
영문주소는 왜 필요할까
해외 쇼핑몰·국제배송·비자 서류·해외 결제 등에서는 한국식 한글 주소를 그대로 쓸 수 없습니다. 영문 주소와 우편번호로 국가와 지역을 판별하기 때문입니다. 그래서 한국 주소를 국제 표준 형식의 영문 주소로 바꿔야 합니다.
핵심 규칙: 순서가 반대
한국식 주소는 큰 단위(시·도) → 작은 단위로 쓰지만, 영문주소는 작은 단위 → 큰 단위로 씁니다.
서울특별시 중구 세종대로 110
→ 110 Sejong-daero, Jung-gu, Seoul, 04524, Republic of Korea
→ 110 Sejong-daero, Jung-gu, Seoul, 04524, Republic of Korea
단계별로 만들어 보기
- ① 건물번호 + 도로명 — 세종대로 110 → 110 Sejong-daero
- ② 구, 시 — 중구, 서울 → Jung-gu, Seoul
- ③ 우편번호 — 04524
- ④ 국가 — Republic of Korea
- 각 단위는 쉼표로 구분합니다.
상세주소(동·호수)는 맨 앞에
아파트·오피스텔은 동·호수를 주소 맨 앞에 붙입니다. 101동 1502호라면 Apt 101-1502를 앞에 둡니다.
Apt 101-1502, 152 Teheran-ro, Gangnam-gu, Seoul, 06236, South Korea
이름과 전화번호
- 이름 — 여권이 있으면 여권 영문 이름을 사용. 보통 이름 + 성 순(예: Gildong Hong).
- 전화번호 — 국가코드 +82를 붙이고 맨 앞 0 제거(010… → +82 10…).
가장 쉬운 방법: 변환기 사용
직접 음역하면 도로명 철자나 하이픈에서 실수하기 쉽습니다. 영문주소 변환기에 한글 주소를 입력하면 정부 고시 영문 표기와 우편번호를 한 번에 보여주고, 아마존·알리 양식으로도 바로 변환됩니다. 결과를 복사해 붙여넣기만 하면 됩니다.
요약: 작은 단위부터, 쉼표로 구분, 동·호수는 맨 앞, 우편번호 5자리와 국가명 포함. 헷갈리면 변환기로 확인하세요.